『水の上で歌える Auf dem Wasser zu singen』(1823・シューベルト)
♪
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet,wie Schwäne,der wankende Kahn:
Ach,auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.~♪
†訳†
波の上 きらめく光
白鳥のように小舟は揺れ行く
喜びに波は穏やかにきらめき
私の心も小船に乗せて
波間に降り注ぐ天からの光
船のまわりで夕陽は踊る
士>
ええ。そうね。
力を抜きたい時は、水に浮かんで歌うのが一番……
◇以下PL◇
【水も体も綺麗でとても素敵です!!!水に溶けるような髪とか本当に最高です!ありがとうございました><】
泳ぎながらでも歌うんだな